Home · Resposta · Registre-se para poder enviar mensagens · Regras · Arquivo · Central de Ajuda ·

Fóruns Cifra Club / OFF TOPIC / Nihongo (ajuda aí Alface!)
Autor Mensagem
Bog
Veterano
# Enviado: 1/jul/08 13:02


Alface, ou alguém que manje de nihongo...

Tô aqui tentando entender essa frase:

むしろ証拠目的に録画しているというのが実状である。

Não consigo sacar qual é a desse むしろ no começo da frase. Só conheço sendo usado para comparar duas coisas, mas onde ele está, não consigo entender como ele muda o significado do resto. Sem ele, significaria algo como as gravações serem a situação real para coletar evidências. Mas esse むしろ no começo é estranho. Se estivesse no meio, mudaria totalmente o significado, para algo como a situação real ser melhor do que uma gravação para coletar evidências. Afinal, o que diabos essa frase quer dizer?

É uma dúvida meio básica. Mas eu falo que não entendo essa p* de língua, heheheheh. Tô me sentindo uma anta aqui.

Fico grato se alguém responder... seriamente. =P

Chespirito
Membro
# Enviado: 1/jul/08 13:07
Votar


I no very well mister yo!!!

LFL
Veterano
# Enviado: 1/jul/08 13:10 · Editado por: LFL
Votar


しでし

\o/

Fahrenheit
Veterano
# Enviado: 1/jul/08 13:11
Votar


Caralho...se eu fosse pro Japão eu ia ficar louco...

POSITIVE
Membro Novato
# Enviado: 1/jul/08 13:16
Votar


"しでし"

Seqüência de socos no Marvel vs. Capcom...hueuh

Foi mal a bincadeira cara mas num sei como te ajudar não, podiam criar um tópico sobre linguas estrangeiras aqui, ia ajudar muita gente.

B4cK5p4c3
Veterano
# Enviado: 1/jul/08 13:22 · Editado por: B4cK5p4c3
Votar


Eu li Nhonho =/

B4cK5p4c3
Veterano
# Enviado: 1/jul/08 13:24
Votar


Bog
"Ao invés, os elementos de prova de que o objectivo de registar a situação real."

Consigo traduzir graças ao curso Google de inglês \o/

Qnatry
Membro Novato
# Enviado: 1/jul/08 13:47
Votar


"Наоборот, свидетельствует о том, что целью учета реальной ситуации."
"Raczej, że dowody w celu rejestrowania stanu faktycznego."
"बल्कि , इस सबूत है कि रिकॉर्डिंग के उद्देश्य से की वास्तविक स्थिति है ."
", ."
"오히려 증거 목표로 녹화하고있다는 실정이다."
"相反,證據的目的,錄音的實際情況。"
"Напротив, доказателствата, че целта на записване на актуалната ситуация."
"وبدلا من ذلك ، دليل على ان الغرض من تسجيل الحاله الفعليه."

Qual o pior?

Bog
Não posso ajudar porque uma conhecida está sem internet, senão eu passaria o texto para ela.

Black Fire
Veterano
# Enviado: 1/jul/08 15:18
Votar


"Напротив, доказателствата, че целта на записване на актуалната ситуация."
Isso aqui é fácil de "transletrar".

"Naprotiv, dokazatelstvata, she chelta na zapibahe na aktualnata cituachia"

paranauê
Veterano
# Enviado: 1/jul/08 15:24 · Editado por: paranauê
Votar


"Kaksitoistamiljoonaakolmesataaneljäkymmentäviisituhataakuusisataaseit semänkymmentäkahdeksan euroa."

PS: Ahh merda, quebrou a palavra no meio =/

TG Aoshi
Veterano
# Enviado: 1/jul/08 18:28
Votar


Bog
Como eu manjo MTO menos que vc, vê se isso te ajuda:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?9T

P.S.: Não sei se vc conhece, mas eu ia passar esse site pra vc, naquele tópico do tofu, mas acabei esquecendo... =p

Gan
Veterano
# Enviado: 1/jul/08 20:13
Votar


http://babelfish.yahoo.com/

tem esse site, nao sei se funciona pra japones .... mas pra chines funciona , eu uso pra passar cantada na estagiaria chinesa e ela entende =]

Soulface
Moderador
# Enviado: 1/jul/08 20:54
Votar


Bog
O texto não começa com essa frase não né?!
Se vc pudesse me mostrar todo o texto, ou pelo menos o antes e depois desta frase tb, ajudaria.
Mas em todo caso, pelo menos lendo só essa frase em si, むしろ não altera em nada o signficado.

tncv
Mister OT 2009
# Enviado: 1/jul/08 20:58
Votar


むしろ証拠目的に録画しているというのが実状である。

para mim é um monte de quadrados.

ghostbastard
Veterano
# Enviado: 1/jul/08 21:17
Votar


tncv

むしろ証拠目的に録画しているというのが実状である。

para mim é um monte de quadrados.



pramim tbm huahuahua com uns numeroszinhos no meio.

Bog
Veterano
# Enviado: 1/jul/08 22:35
Votar


TG Aoshi

Heheh, valeu, eu já conhecia sim. :)

Soulface

Antes, diz que não dá para ficar olhando para todas as câmeras o tempo todo, e que por isso é difícil descobrir as porcarias nas hora que elas acontecem:

ただし全てのカメラ映像を常時注視しているわけではないので、リアルタイムで異常を発見するのは難しい。

Logo depois vem a tal frase. Para mim, pareceu que ele quis dizer que como é difícil ver em tempo real, gravações são a ordem do dia. É isso?

Valeuzes! =)

Bog
Veterano
# Enviado: 1/jul/08 22:36
Votar


tncv
ghostbastard

Heheh, vocês não têm instalado o suporte para caracteres japoneses. Aí só aparecem quadradinhos mesmo.

Soulface
Moderador
# Enviado: 1/jul/08 22:41
Votar


Bog
Para mim, pareceu que ele quis dizer que como é difícil ver em tempo real, gravações são a ordem do dia.
Em tese, sim. É isso mesmo.

Enfim:

ただし全てのカメラ映像を常時注視しているわけではないので、リアルタイムで異常を発見するのは難しい。
むしろ証拠目的に録画しているというのが実状である。

"Porém, as imagens captadas pelas câmeras não são observadas à todo instante. Por isso, é dificil ver a irregularidade em tempo real.
Portanto, na verdade elas servem para registrar (em imagens) as provas."

B.Frusciante
Veterano
# Enviado: 1/jul/08 22:46
Votar


うと l しの´

Bog
Veterano
# Enviado: 1/jul/08 23:05
Votar


Soulface

Eeeee... =)

Valeu mesmo cara. Às vezes eu me bato um pouco para entender EXATAMENTE o que as coisas significam. Eu acabei pegando o péssimo hábito de entender as coisas parcialmente e adivinhar o resto. Aí quando chega a hora de entender as coisas de um jeito mais preciso, só me ferro. Se eu tivesse recorrido ao dicionário (e não à intuição) quando não entendia algo, hoje em dia estaria bem melhor...

Soulface
Moderador
# Enviado: 1/jul/08 23:19
Votar


Bog
aheuauehuahehauehauheaheuhae!!
isso acontece comigo as vezes. Mas não por não entender.
É q de vez em qndo aparecem aqueles kanjis cabulosos.
Aí fico naquela de "ler" tendo uma idéia do q significa! haueuaehaeuhauheuhea

Qndo vejo algum texto em chinês, é a mesma coisa.
Lógico q eu não sei falar chinês. Mas se eu vejo alguns caracteres q eu conheço, eu consigo identificar o significado da palavra. Mesmo não sabendo como é q eles pronunciam lá.

Bog
Veterano
# Enviado: 2/jul/08 04:22
Votar


Soulface
Mas se eu vejo alguns caracteres q eu conheço, eu consigo identificar o significado da palavra.

exatamente! acho bizarro isso, tem palavra q eu sei ler mas não sei falar, e vice-versa. tem mta coisa q eu olho como escreve e solto um "aaaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhh", heheheh

TG Aoshi
Veterano
# Enviado: 2/jul/08 04:35
Votar


Soulface
Bog
exatamente! acho bizarro isso, tem palavra q eu sei ler mas não sei falar, e vice-versa. tem mta coisa q eu olho como escreve e solto um "aaaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhh", heheheh

uahoaiuhaoiuahiah!
Realmente, é mto estranho quando acontece isso!

Mas, pra mim, isso que torna ideogramas coisas tão fantásticas! É simplismente mágico, completamente diferente de um alfabeto!

Envia sua resposta para este assunto:

        Tablatura   
 
 » Nome ou apelido:  » Senha 
 

Tópicos relacionados a Nihongo (ajuda aí Alface!)


96.070 usuários cadastrados. Anuncie aqui!

miniBB forum software © 2001-2009
Terra Índice Chat E-mail