| Autor |
Mensagem |
Ata Veterano |
# Enviado: 25/jun/05 01:38
Essa aí é uma música de Bach do Anna Magdalena Claire's Book, e eu gostaria de saber se alguém conhece o nome em português?
ou pelo menos alguém sabe o que é "Thou"?
obrigado
|
Jazz_guitarplayer Veterano |
# Enviado: 26/jun/05 12:21 Votar
Seja voce porem perto? Isso é a tradução no pé da letra.
|
Irlanda Veterano |
# Enviado: 27/jun/05 17:15 Votar
É arcaico. Se não me engano é uma frase de dedicatória de Bach. A frase é "(To my mother) IF THOU BE NEAR" - Se estivesse perto
|
Jazz_guitarplayer Veterano |
# Enviado: 27/jun/05 21:38 Votar
É a unica solução razoável pois a frase nao tem sentido algum.
|
evitaerc Veterano |
# Enviado: 28/jun/05 11:54 Votar
Pelo que eu sei bach não nomeava as musicas, os nomes que existem foram criados posteriormente.
|
Irlanda Veterano |
# Enviado: 28/jun/05 17:26 Votar
Pelo que eu sei bach não nomeava as musicas
Nomear e dedicar são coisas diferentes.
|
evitaerc Veterano |
# Enviado: 28/jun/05 21:43 Votar
Irlanda
exacto, estava so fazendo um comentario
|
kawaii_girl Veterano |
# Enviado: 29/jun/05 02:15 · Editado por: kawaii_girl Votar
Ata
thou é ingles arcaico e significa tu
Pelo que eu sei bach não nomeava as musicas
mas a aria se chama sim "Be Thou But Near" , originalmente "Bist du Bei Mir"
|
Ata Veterano |
# Enviado: 30/jun/05 21:49 Votar
kawaii_girl
e o significado? aliás, tem algum?
|
Ata Veterano |
# Enviado: 3/jul/05 15:46 Votar
Como eu poderia pelo menos chamá-la em português, alguem sabe?
|
Jazz_guitarplayer Veterano |
# Enviado: 3/jul/05 22:25 Votar
Deve ser Seja você porém perto. Sei lá, de repente o mané é aventureiro. Seja aventureiro porém esteja perto, sei lá. meu chute é Seja você porém perto.
|
Juliano de Oliveira Veterano |
# Enviado: 4/jul/05 13:11 Votar
Jazz_guitarplayer
Deve ser Seja você porém perto.
heuaheuaheahee...
|
Ata Veterano |
# Enviado: 5/jul/05 22:47 Votar
Jazz_guitarplayer
sei lá. meu chute é Seja você porém perto
ahaha, foda
|
Ata Veterano |
# Enviado: 5/jul/05 22:52 Votar
Jazz_guitarplayer
agora que eu reli, eu vi que tinha entendido errado, achei que vc tava me tirando. eu tinha entendido assim
"sei lá, meu, chute e Seja você porém perto"
e não
"sei lá, meu chute é..."
mas valeu... se alguém souber, to aí
|
The End Veterano |
# Enviado: 5/jul/05 22:58 · Editado por: The End Votar
Dicionário Inglês - Português da folha:
Thou - pron. pess (ant.) tu/ vt. tratar por tu / vi. usar o pronome thou
|
kawaii_girl Veterano |
# Enviado: 7/jul/05 20:55 · Editado por: kawaii_girl Votar
Ata
e o significado? aliás, tem algum?
se vc pegar o nome q está em alemão e traduzir ficará : You are with me = Bist du Bei Mir = Tu estás comigo.
ok??? ;)
|
Joanna Veterano |
# Enviado: 8/jul/05 16:05 Votar
kawaii_girl
Vc foi 10!
|
maggie Moderadora |
# Enviado: 8/jul/05 16:07 Votar
Bist du Bei Mir
Provavelmente é uma música sacra.
|
Ata Veterano |
# Enviado: 9/jul/05 01:00 Votar
enfim...
o But fica estranho, se bem que eu não entenda exatamente MUITO de inglês, mas deveria dar pelo menos uma idéia de adversidade, o que não acontece em Tu Estás Comigo.
|